I.
LETTERS FROM CARLO COPPOLA
Carlo Coppola, a distinguished scholar of South Asia and Professor
Emeritus at Oakland University, Rochester, Michigan, is a man of wide-ranging intellectual
and artistic interests. Editor of the prestigious Journal of South Asian
Literature published from Oakland
University, USA, he has translated
numerous poems and short stories from Urdu and worked on Ahmed Ali.
1.
JOURNAL OF SOUTH ASIAN
LITERATURE
430 Wilson Hall; Oakland University
Rochester, MI 48063
U.S.A.
5
March 1984
Dear Dr.
Singh:
My panel of
readers has responded to your paper “The
Vision of Death in O.P. Bhatnagar’s Poetry,” and they are unanimous that JSAL
should not publish the piece.
Their reason
is primarily because the poet has not himself achieved the distinction as a
writer that merits your essay. This is
not to say that the poet is not a good poet, nor that your essay is not a good
essay. For Bhatnagar is a good poet, and
your paper is a good essay. However,
with the large number of other papers and submissions we have been receiving
from critics of other poets—both in English and in the vernacular—the committee
recommends that we use JSAL pages for these, and suggest that perhaps you try
to place your article in another publication.
One which immediately comes to mind is WORLD LITERATURE WRITTEN IN
ENGLISH, c/o Department of English, University of Guelph, Guelph, Ontarion,
CANADA. This journal specializes only in
English literature, whereas JSAL deals with all South Asian literatures.
We shall be
sending you reprints of your review MODERN TRENDS IN INDO-ENGLISH POETRY after Volume 19, No.1 in which it appears is
published in June 1984.
We do want
to thank you for your interest in JSAL.
Sincerest
best wishes,
Carlo Coppola
Editor
2.
25
June 1984
Dear Dr. Singh:
I wish to
acknowledge with gratitude receipt of your review of INDO-AUSTRALIAN FLOWERS,
ed. V.S. Skanda Prasad for JSAL.
I shall be
pleased to use the review in the 1985 issues of the journal. I am pleased that you have sent this review,
for there is a considerable time lapse between the publication of books in
India and their notice in the U.S. Hence, I would appreciate receiving from you
from time to time reviews of this nature.
Your review
of H.S. Bhatia’s MODERN TRENDS IN INDO-ENGLISH POETRY appears in JSAL, Vol. 19, No.1, which appeared only last week. You shall be receiving your offprints
sometime during the summer.
I would
appreciate receiving from you a short biographical statement which I might edit
and use in our “NOTES ON CONTRIBUTORS.”
Many thanks
for your kind interest in JSAL.
Sincerely
yours,
Carlo Coppola
Editor
II.
A LETTER FROM WILLIAM
RIGGAN
William Riggan is Editor of World Literature Today, a literary quarterly, which appears from the University of
Oklahoma, USA.
23
May 1984
Dear Dr.
Singh:
I am pleased
to inform you that we accept your short article on the poetry of O.P.
Bhatnagar, “Average is Large,” for publication in WLT. We had known of Mr. Bhatnagar only by name
but found our interested genuinely piqued by your article. Corroboration of your assessments and
characterizations of his work by several of our specialists confirmed our
initial reaction and persuaded us to publish the piece. It will most likely appear in our Winter 1985
number, scheduled for mid-February
release.
I enclose
several information sheets and request forms for you in connection with
acceptance of the essay. Please return
the appropriate sheets at your earliest convenience. Thank you for thinking of us in regard to the
essay.
Cordially
yours,
William
Riggan
Associate
Editor
III.
A LETTER FROM GRACE STOVALL MANCILL
Grace Stovall Mancill of the American
University in Washington started in 1980 the now prestigious The ESP Journal, which was a major
milestone in English for Specific Purposes teaching practices in the 80s. The
journal’s publication was “a gamble” and
great struggle to fill the pages of two issues a year.
The ESP Journal
English
Language Institute
The
American University
Washington,
D.C. 20016
April
8, 1982
Dear Dr.
Singh,
Thank you
for submitting your manuscript, “ESP: Communication Constraints”. I regret to say that in its present form it
is not in line with the sort of papers we accept for The ESP Journal.
If you will
permit me, I would like to suggest an alternative approach which could have
great value. It appears that you have
devoted much thought to an analysis of what ESP is and should be in Indian
educational institutions. You may be
able to provide a counterbalance to some of the common assumptions of writers
of ESP textbooks.
As an
example of the assumptions which I myself have had reason to question, such
textbooks as Nucleus: General Science
(Bates and Dudley-Evans) and English in
Physical Science (Allen and Widdowson) work on the principle that students
who will use these materials already have (1) a dormant competence in English,
and (2) a basic acquaintance with general science. Taken together, these assumptions seem to me
to imply an expectation either that the students are in England (or the United
States) or that the English (or American) educational system can be exported
whole to other countries. Thus ESP
textbooks may be just as culture bound in their own way as are general English
textbooks centering on life in Britain or the United States.
For this
reason, an insider’s view of the teaching of ESP in India, particularly as it
may serve to correct some mistaken assumptions held by those who are not
familiar with conditions there, could be quite instructive. For example, could you summarize the
information one might gather as a result
of considering the factors which you mention in the last paragraph of page one,
continuing to page 2, second paragraph? Also,
your comments on the typical course syllabus in India (pages 2-3) are
interesting. Could you give illustrative details?
There is
already much material in your manuscript which could be reoriented toward this
alternative view. If you feel that you
would like to undertake a revision of your manuscript along the lines
suggested, we would be happy to consider it for publication. For your guidance, I am enclosing a copy of
Instructions to Authors. Thank you for
your interest in the Journal.
Sincerely
yours,
Grace Stovall Mancill
Editor
IV.
A LETTER FROM NORMAN F. DAVIES
Norman F. Davies of the Department of Language and
Literature, University of Linköping, Sweden was editor of System, the
international journal of educational technology and language learning systems,
published in association with the Pergamon Institute of Engllish (Oxford) and
Pergamon Press. He also authored Language
Acquisition , Language Learning and the School Curriculum (1980).
Linköping 22 April
1982
Dear Dr
Singh,
Thank you
for your article, “ESP: Communication Constraints”. This has now been refereed and we are pleased
to tell you that it is suitable for publication in System.
Our earlier
possible date of printing is late 1983 or early 1984. If this is acceptable to you, please fill in
and return the enclosed transfer of copyright.
Thank you
for contacting us.
Yours
sincerely,
Norman F.
Davies
V.
A LETTER FROM W.R. LEE
W.R. Lee (1911-1996) is one of the respected names in English
Language Teaching practices. He was appointed as OBE in 1979 for his selfless
efforts to promote ELT. For many years he ran the International Association of
Teachers of English as a Foreign Language (IATEFL), and edited the ELT Journal, published by Oxford
University Press, and World Language English, published by the Pergamon Institute of English (Oxford).
13
November 1984
Dear Dr
Singh,
Thank you
for your letter of 23 October, which I find awaiting me on my return from
abroad.
Yes, I am
very sorry to have to tell you that World
Language English will cease to exist in its present form after the October
issue, in which there is an announcement to this effect. According to the publishers, the journal will
be transformed into ‘a research journal of the more conventional Pergamon
type’, concentrating on ‘the upper end of the educational scale’. I realise
that this is disappointing news, but unfortunately there is nothing I
can do about it.
I understand
that the journal will be edited, from the States, by Professor Kachru and
Professor L. Selinker.
I am not
retiring from the profession but will remain fully active in various ways, and will be able to return
to writing. Perhaps – who knows?—I may
even come to edit another journal.
But I have plenty to do already, what with examining,
school inspections, contributions to conferences etc.
I do not know why you have not heard from Harley
Stratton. Your review of Kachru’s book
was sent in with the copy for the October issue, which should be out almost
immediately.
Thank you for your very kind remarks and your good wishes,
which I reciprocate. We must remain in touch.
Yours
sincerely,
W.R.
Lee
VI.
LETTERS FROM ELT JOURNAL
Catherine Robinson, Assistant Editor
(Journals) of the ELT Department, Oxford University Press, Oxford, corresponded
with me about my submissions to the prestigious The ELT Journal.
1.
31 August
1984
Dear Dr
Singh
ELT
Journal Vol. 38 No. 3
Thank you
for your letter of 20 July concerning your review of Working with English Idioms, which was published in the July issue.
Two
complimentary copies of this issue were posted to you by surface mail in the
third week of June. I hope that they
will have reached you by now. At the
same time, a cheque for £20.00 was despatched
to you by air mail.
Your letter
suggests that you were expecting to receive offprints of your review, and a
year’s free subscription to the journal.
I am sorry that we omitted to inform you that the Board of Management
decided six months ago to change their policy with regard to payment of
contributors, and to make a cash payment instead of a payment in kind.
I hope that
this arrangement will be acceptable to you.
Yours sincerely
C.M.
Robinson
Catherine Robinson
Assistant Editor
(Journals)
ELT Department
2.
English
Language Teaching Division OXFORD ENGLISH
27 November
1985
Dear Dr
Singh
ELT Journal Vol.
39 No. 4
With reference to your review of Grammar in Context,
published in the October 1985 issue of ELT Journal, I write to confirm
that early last month I arranged for part of your fee -- £8.85 – to be
transferred to IATEFL in lieu of your membership fees. On receipt of your query dated 8.11.85, I
telephoned IATEFL, and received confirmation that this sum had been
received. It was pointed out to me,
however, that if your wish your IATEFL literature to be sent by airmail, you
should send them the sum of £3.50.
I have pleasure in enclosing a copy of the October issue
containing your review.
Yours sincerely
C.M. Robinson
Catherine Robinson
Assistant Editor (Journals)
ELT Division
3.
English
Language Teaching Division OXFORD ENGLISH
3 March
1986
Dear Dr
Singh
ELT
Journal
Thank you
very much for sending us your photograph for display on our Fortieth
Anniversary exhibition stand. We are
most grateful for your cooperation.
Yours
sincerely
C.M.
Robinson
VII.
LETTERS FROM
JALT
James Swan, an ELT expert, used to coedit JALT Newsletter, published by The
Japan Association of Language Teachers, Tokyo.
1.
24 Sep
1983
Dear Dr.
Singh,
Thank you
for your letter of September 14th and the two book reviews, Authentic
Reading and Writing Skills. We were very gratified to receive a response
from such a distance. Yesterday I spoke
with our general editor, Ms LoCastro, at the JALT 83 National Convention and
showed her your two reviews. She also
was gratified and pleased.
So, I am
happy to inform you that your review of Authentic Reading will be
accepted for publication in the JALT Newsletter. Unfortunately, the same book
is currently in the process of being reviewed by a domestic JALT member, Mr.
David Dinsmore, who requested our official review copy early in September. Under our customary practice, he is requested
to actually use the text with his classes for several months before reporting
on it, so we don’t expect a review from him until at least Feb 1984—which would
mean a publication date of no earlier than April 1984. In consultation with Ms LoCastro we have
decided to withhold your review from publication until we receive Mr
Dinsmore’s, then publish both reviews in tandem. This seems to us the fairest procedure to
follow, since we did more or less assure
him of reviewing priority by assigning him the official review copy. We hope that both you and he will find no
objection to this unusual arrangement.
Regarding Writing
Skills: no domestic JALT member has
yet requested the official review copy, so we will offer you the publishing priority on the basis of the
review you have submitted. As it stands,
however, the review seems to us to be a little thin. Not only is it quite brief, but the second
and third paragraphs in particular seem to be little more than lists. If you would please expand it according to the enclosed guidelines and
resubmit, we will receive it gladly.
Our backlog
of reviews is currently sufficient to fill the November and December
issues. If you can return a revised book
review to us quickly, perhaps it could be published in the January issue.
Sincerely,
James
Swan
2.
4 May
1984
Dear Dr
Singh,
I must
apologize for the long delay in responding to your March 1 letter, and also for
most of the news the letter will contain.
Please do not kill the messenger for bearing the message!
The review
of Authentic Reading should be appearing in this month’s issue (May) rather
than in last month’s, due to the delay in getting Mr Dismore’s review to
press. As you recall, I had offered to
publish both of your reviews at the same time since we had given him our JALT
review copy and had, ineffect, “appointed” him to write the Newsletter’s review
of that book. Although the magazine is always
dated the 1st of the month, in reality it almost never arrives until
the 6th or 7th, so I am still waiting to be sure that
your two reviews do in fact appear. If
all has gone as planned, I will request our central office to send you a
complimentary copy, as before.
You may be
dismayed to note the vast disparity of opinions on the book between yourself
and Mr Dinsmore. In your March 1 letter you wonder if the fact that you have
found audience in Japan might not also indicate that the India/Japan EFL
experiences do not differ so significantly.
I have no experience in India, but from what I gather, I would expect
the teaching there to be a different world.
In Japan, no pretense of English being anything but a foreign language
is made; English study is mostly one of the obstacles used on college entrance
exams to weed out the unfortunate ones who will never enter top-class
universities and whose careers are therefore to be similarly stunted. Fluency is never expected, only grammatical
mastery for translation purposes.
Entrance examination questions are commonly of the
“which-preposition-fits-best-in-this-space” type. Classes are generally conducted along the
lines of rote memorization translation exercises. It is a deplorable situation which has been
much deplored for the entire 10 years that I have been in Japan—but with little
effect, although the Ministry of Education has long recognized the problems.
Needless to
say, the concept of “different but equally valid Englishes” is a concept whose
time has not yet come in Japan. Even
Australians have difficulty in being accepted; basically the question in Japan
is whether to study American English or British English. Racially, blacks and Japanese-Americans have
more difficulty in finding a decent job
than blue-eyed blonds (of which I am one) do, although this problem seems to be
easing somewhat—I have no data to back up this feeling, it’s just a feeling.
Most
foreigners in Japan are in the “conversation school” teaching situation—perhaps
a uniquely Japanese institution. After
concentrating on reading and translation for so many years in secondary and
tertiary schooling, many business people find themselves lacking even the most
rudimentary communicative skills in English, and pay outrageously high tuition
to commercial language schools for the dubious privilege of spending 90 minutes
at a time in a class with an American or British native speaker, who may or may
not have any kind of education beyond high school, let alone teacher training
or linguistic awareness. (After the
collapse of the Shah of Iran and the
rise of the Khoumeni government there, however, many Westerners left the
Middle East and began drifting into Japan
with their MA degrees in TESOL or Applied Linguistics, so perhaps that
particular abuse has been somewhat alleviated these days, too.)
Be all of
this as it may, college/university/junior college teaching jobs are all hotly
contested and avidly sought after here in Japan. Full-time TESOL jobs for foreigners are very
rare—most schools have one or two token foreigners on their staff, and many
times they are not full-time or tenured positions. (So far, my own position isn’t a full-time
one, either.) Japanese universities
generally have a ratio of full-time (tenured) teachers to part-time teachers on
the order of 1:5. This, too, is a
deplorable situation which is not likely to change in the near future. I would say that the chances of anyone
getting even a part-time college job by merely submitting a resume or vitae are
almost infinitesimal. Most hiring in
Japan is not done openly, but through personal connection—after which the
connector is held quasi-responsible for the connectee’s conduct, which keeps Japan’s social system in
the condition that it is in, for good or ill.
Without having lived in Japan for several years and having met many
people in the right places, it is almost impossible to be considered for such a
position, despite a strong academic history.
After having
said all of this, however, I will tell you that one man trying to make a dent
on the existing system is Mr. Joseph Liberman of Ashiya University in Kobe, a
city about 1 ½ hours from here. He has
organized (or tried to organize) a job referral system for college
teaching. You might write to him and
find out how he is doing (my prediction is: not very well, but it can’t hurt
you to ask him, anyway).
I hope all
this doesn’t depress you unduly. I’ll
certainly have a copy of the issue containing Authentic Reading sent to
you as soon as it appears.
Yours,
Jim
Swan
VIII. A LETTER FROM TEAM
TEAM used to appear from the English Language Center of the University of
Petroleum and Minerals, Dhahran, Saudi Arabia. Stan Gentry was the Book Reviews
Editor.
October 9,
1984
Dear Dr.
Singh:
By now you
will have received my letter of 29 September and the extra copies of TEAM sent
to you by our Circulation Manager, Mr Tesdell.
I hope the matter is settled to your satisfaction.
Mr. Adams,
our Editor, has asked me to reply to your letter of 21 September in which you
generously offer to review Hugh Gethin’s Grammar
in Context.
Of course we
should be delighted to receive yet another review from you. As a matter of fact, your review of
Meyer’s Engineering: Electrical Engineering
and Computer Science is scheduled to appear in our Winter ’84 issue
(#49).
It is our
present policy not to publish reviews by the same contributor in consecutive
issues. This is the reason that your
review of the Atkins and McKean book appeared in our Summer ’84 (#47) issue and
the Meyers review is scheduled for Winter ’84 (#49).
Nevertheless,
we shall be most appreciative to consider a further review. It is simply that we cannot guarantee its
publication for quite some time—perhaps Summer ’85 or Autumn ’85. By that time, the book will have been on the
market for two years or more.
Should you
wish to have the review published prior to that time, it would perhaps be in
your best interest to submit it to another publication. That is quite understandable. If, on the other hand, you still wish to send
it to TEAM, I can assure you it will be most kindly considered.
Once again,
let me take this opportunity to thank you for all your contributions and for
your interest in TEAM.
Most
sincerely,
Stan Gentry
TEAM Book
Reviews Editor
IX.
LETTERS FROM
BRAJ B. KACHRU
Braj B. Kachru (b. 1932), well known
for his pioneering studies on socio-cultural and pedagogical dimensions of
cross-cultural diffusion of English, is Jubilee Profesor Emeritus of
Linguistics, in the University of Illinois at Urbana-Champaign, Illinois, USA. Founder and co-editor of World Englishes, his contribution to linguistics has been
legendary. He is internationally respected
for his numerous research articles, lectures, and books which include The
Other Tongue (1982), The
Indianization of English (1983), The
Alchemy of English (1990), Asian
Englishes: Beyond the Canon (2005), etc.
Letters: 1-2
1.
July 9,
1987
Dear Dr.
Singh:
I just
received your letter of June 29th and the review of Alchemy published in The Language Teacher. Thank you for
writing the review and for your positive reaction to the book. In recent years I have read several of your
reviews in ELT, WLE, RELC
Journal, and so on. I am
impressed with the thoroughness, precision, and over all quality of your
reviews.
I would
encourage you to send us reviews for WE. But before you actually write a review please
check with our review editors (Professors Sridhar and Lowenberg) if the book
you select has been assigned to another reviewer. Normally, all the reviews in WE are written by invitation. We
would be interested in the reviews of books published in South Asia.
No, Bahri
has not given the book to Yamuna Kachru.
It seems that he called her up in Delhi and expressed an intention of
doing so. It is good that he has mailed
a copy to us now. We will certainly
review it in WE.
Your second
review of Alchemy (in Focus on English) is obviously held in
mail somewhere. I have not received it as
yet.
In my next
visit to India for field work, I am planning to visit Bihar: It will be at the end of 1987. Perhaps I will get a chance to get together
with you then.
Again, thank
you and with best wishes, I remain,
Yours
sincerely,
B.B.Kachru
Braj B. Kachru
Professor of Linguistics
Director
2.
October 12,
1991
Dear Dr.
Singh,
It was very
nice to get your recent letter and to learn about your proposal for a book on
Indian English poetry.
I appreciate
your kind invitation to me to submit an article for the volume. As you know, I
have not published any articles in this area though I very much enjoy reading
(and listening to) Indian English poetry.
Only last week we had A.K. Ramanujan here and his poetry reading session
was a delightful experience.
I can think
of two persons who might be interested in your project as possible
contributors: Professor Giridhari L. Tikku, Department of Comparative
Literature, University of Illinois, Urbana, IL 61801, USA; Professor S.N.
Sridhar, 273 Hallock Road, Stony Brook, NY 11790, USA. I am sure that in India you have already
contacted Makrand Paranjape and Rukmini Bhaya Nair. I have not been to Dhanbad for several years
although I did go to India several
times. My indifferent health makes it
rather difficult to get to Dhanbad.
Do keep in
touch. My best wishes for the success of your latest project and other academic
endeavors.
Yours
sincerely,
B.B.Kachru