Thursday, June 30, 2016

LETTERS FROM BILL WEST, KAZUYOSI IKEDA AND FREDERICO C. PERALTA



I.                  LETTERS FROM BILL WEST


    
 Bill West, based in Chicago, has published his poems in many Indian  poetry journals. He and I have appeared together in magazines such as Poet, Canopy, Metverse Muse, Azami,   Spin  etc. He has published several books including The Heians, Ghost Tales of Old Japan , Kaimami (Scenes Observed While Peeping through a Screen),  American Summer Suite, and Sacred Numbers.




 







1.
                                                          
                                                         666 West Irving Park Road 1-2
                                                                            Chicago, Illinois 60613-3125, USA
 
                                                                             April 24,  2001

Dear Professor Singh,

Thanks for your letter of April 10th, which has just arrived.  Please don’t hurry to review The Heians. It’s very kind of you to take the time and trouble to review it at all.  I hesitate to ask a poet to take time from his own work, and I’ve decided  not to write prose in my late years.  I really, therefore, shouldn’t ask it of others.  I’m sure Iftikhar had your Japanese association in mind, when he asked me to send The Heians to you.  I thank you for your help, while pleading with you to concentrate on writing your own poetry without allowing yourself to be distracted by other work.  All of our lines are too short. Leave it those who don’t write creative work to write the reviews.

The letter I enclosed about the data surrounding The Heians is one I prepared for all the potential reviewers, so be careful how you use it.  I should have put a warning in it, but I assumed reviewers would see the letter for what it is.

I have no reason to think that my name will do anyone any good at The Mainichi Daily, where I’ve published only once or twice.  The editors don’t write back at all, and I don’t see the paper. I do seem to appear from time-to-time in The Asahi Evening News, but David McMurray, the haiku editor sends puzzling cursory telegraphic-style notes at times, which I take to mean, he’d like some more haiku.  Sometimes he includes a copy of the issue with my haiku and sometimes not.  In general, his notes seem to coincide with the four seasons. Again, unless he sends me a copy, I don’t see my haiku in published form, because I don’t see the paper, and I’m not on-line, because I’m a mechanical moron and computer illiterate.  I’m enclosing a copy of the 1998 and updated 1999 “List of Haiku Publications” put out by the American Haiku Society.  It has not been corrected since. I thought I sent you a copy, when we last corresponded.  It has some notes of mine, including my warning to myself against your nemesis from NZ, Tony Chad. I recently sent the list to Dr. Angelee Deodhar, who had sent me a copy of her Pail in Hand collection of haiku which are excellent.  Perhaps she’ll be perverse enough to ignore my caveat and send her book to the boorish xenophobic of New Zealand, in which case maybe we’ll (or she’ll) get further evidence of his churlishness.

What a noticer of trivia you must be to have become aware of my absence from Metverse Muse. Dr. H. Tulsi and I didn’t quarrel. When she sent me notice my subscription was due several years ago, I sent her a twenty dollar bill.  She wrote back to say that, although the letter was or looked untampered with, my twenty dollars wasn’t in it.  I then sent a second twenty dollar bill, and she wrote back that she hadn’t received that either.  I sent her a brief note, saying that I was absolutely sure I had enclosed the second twenty dollars, and that I couldn’t chance sending her more money, and that was our last communication.  I suppose I should have sent a check the second time, but I didn’t.  What I miss most are the photographs of the poets, though why I should care about how other poets look, shows a certain superficiality on my part.  I think it’s because the first anthology of poetry I owned was Palgrave’s Golden Treasury, which, in those days, had little portraits of many of the poets, my favorite being the portrait of the spectacularly ugly Robert Herrick, whose lyrics are so delicate and lovely and charming.

                                                                                                        Love,
                                                                                                          Bill





2.

                                                                                       May 22,  2001

Dear Professor Singh,

Thank you very much for your May 4th letter, the copy of your review of my The Heians, and your cautionary notice of Tony Chad’s ascendance to the editorship of Spin, arrived today. Do you know, if his other magazine Winterspin continues and if he’s also editor of it? I don’t have any New Zealand outlets for my poems.  Patricia Prime must, I hope, mean well, even if her memory is short.

Your review of The Heians is superb. Thank very much for writing it, and for doing all the research into Japanese art and history you’ve clearly undertaken to write it.  Thanks too for your remark about my dealings with H. Tulsi. I’ll thinkover whether I want to resume relations with  Metverse Muse.  Concerning your own dealings with that magazine, I’d suggest that, if you’d really like to have your poems published in it, send Dr. T. some of your more rhythmic free-verse and let her decide whether she regards it as metrical.  Don’t speak of it, of course, as free verse.  I haven’t seen the magazine for quite a while, but my memory is that she interprets “metrical” rather freely.  Do you ever thyme?  If so, send her some poems that have some rhymes. I know that  she has published haiku in her magazine in the past, so ship her some of yours. 

Judging by my experience, you won’t hear from the Mainichi Daily, even if  they  publish your poems. Ikkoku used to send his poets copies of the haiku columns of M.D. in which their poems appeared.  You probably will hear from David McMurray, but, if you’re like me, you won’t know what he’s saying to you, because his notes are so vague and telegraphic.  He likes 3-5-3 syllables haiku, but I just send him what I’ve got.  He also seems to like season words, but, again, I send what I can. At any rate, when he sends me something in the mail, I take it as an invitation to send him more haiku for the next season, if I’ve got some.  He’s published some of mine that appeared in Azami earlier, so he surely knows that you’re a well-known haikuist.

A couple of weeks ago, I received a copy of Srinivas’ Poet, although I stopped subscribing to it quite sometime ago, so I sent them a poem. Perhaps, your review of my The Heians reminded them  or inspired them to contact me.  Thank you for that in this letter full of thank yous.

Don’t feel  bad about not knowing much about the nature of the haiku and tanka. Nobody does, I think, although there are some that are sure they do.  The British Haiku Society spent two years in trying to come up with a definition of the haiku and had at last to give it up, although I believe they issued some guidelines, which I’ve never seen.

Do you write tankas?  I’m enclosing a copy of the new Tanka Society of America’s membership application.  The society has no magazine for poems but publishes a newsletter with some essays about tanka.  You don’t have to be an American to join, but it’s probably not worth your bother.  I send it just as general information to you.  If you do write tankas, you could submit some to Ms Laura Maffei, Editor & Founder, American Tanka, P.O. Box 120 – 024, Staten Island, N.Y. 10312, USA.  Most of the tankas in it don’t follow the 5-7-5-7-7 form.

Very gratefully yours, love,

Bill


I’m enclosing 80 cents in American stamps—enough to pay for a letter weight reply from an American magazine, self-stick stamps.






3.

                                                                                                                               
                                                                                                        July  6, 2001

Dear R.K.,

Thank you very much for your June 20th letter and the copy of your review of my The Heians as it appeared in the June Poet. It’s very kind of you to take so much trouble on my behalf.

I’m glad to hear you’ll have poems in the Asahi haiku in English column. I’m amazed to hear you had a long letter from David McMurray, who writes in telegraphic style to me.  He must be your admirer.  The Mainichi people seem to expect haikuists to find their poems in the newspaper. They don’t write to us—or at least to me. It’s hard to deal with them,when we don’t know if they publish our poems. Who’s going to subscribe to the Mainichi just to see if they publish us occasionally

 Michael Dylan Welch brought out the first issue of Tundra, two years ago and none since. He has my subscription money, but I get no Tundras.

Enjoy the summer!

Love,

Bill







4.

                                                                                                         April  29, 2002

Dear R.K.,

Our friend Iftikhar Hussain Rizvi has suggested that I send you a copy  of my The Sparrow With the Slit Tongue  and  Beautiful Oiwa: Tales of Old Japan to you. I’m also enclosing a copy of my letter about the book’s background. 

It may be that Iftikhar intends to ask you to review it. I’m very grateful to you for your generous and excellent review of my The Heians, but, please don’t feel you need to take time out from your own important poetry writing to review another book of mine.  As you know, I’m not writing any prose as a  matter of policy, so I have no right to ask others to do so. 

I enjoyed your haiku about the maid’s leaving an oily smell behind her in David McMurray’s haiku column. Do you still correspond with him?  He published a haiku of mine in January, I think, but I don’t hear from him much. I always read your poems, of course, when I see them in magazines.

                                                                                                                                Love,

                                                                                                                                Bill








II.              A LETTER FROM KAZUYOSI IKEDA      


Kazuyousi Ikeda has been appearing in various Indian poetry  magazines. President of International Earth Environment University and Professor Emeritus of Osaka University, he is based in Osaka.  A few Indian scholars have published books on his poetry.


    

1.    

                                                                                                     16 July  2001

Dear Dr. R.K. Singh, 

Thank you very much for your kind letter dated 26 June 2001.  I am deeply impressed by your great interest in Japanese art forms.  I am exceedingly happy that I have such a bosom friend as you loving and admiring Japanese culture.  Again and again I thank  you very very much for your writing on my poetry, responding to the request of the editor of Samvedana. As said in my previous letter, your recommending essay was amazingly excellent; I found that it arose from your keen interest and profound penetration in Japanese art.

I am very sorry that I could not fulfill your request stated in your letter: I do not regularly read Asahi Shumbun, and it is impossible to get newspapers published previously (say 22 June 2001) from any newspaper shop. So, I regret that I cannot send you a copy (clipping) of the page carrying haiku and comments on them.

I heartily congratulate you on your success with your haiku and tanka, being published in Haiku Harvest  and The Tanka Journal etc.  I greatly admire your energetic activities in the field of Japanese art, especially poetry.

I read your review on Bill West’s book The Heians. Your review stimulated me into immense interest.  The tanka of the Japanese court poets in the Heian period (9th – 12th centuries) are the important subjects  of my literary researches.  The form of tanka is 5-7-5-7-7 syllable metre. But in the end of the Heian period (12th century) the form of poetry 7-5, 7-5, 7-5, 7-5 syllable metre also appeared and flourished.  But soon it decayed.  Researching into this poetry form, I revived it late in the 20th century.  This is nothing but the seven-and-five-syllable metre (Sitigotyo in Japanese) which I am now using not only in my Japanese poetry but also in my English poetry.  You and other poets in the world now read my Sitigotyo poems.

For the above reason, I eagerly wanted to read The Heians, especially owing to your excellent, inspiring review.  So, I ordered the book by sending Mr. West $15.  I am now waiting the reaching of the book.  At the same time I knew that Mr. West had published, besides The Heians, the books: Ghost Tales of Old Japan ; Kaimami (Scenes Observed While Peeping through a Screen); American Summer Suite; Sacred Numbers. I ordered all his books from him.  I am much interested in their being written with his calligraphy and including illustrations and photographs.

Though they have not yet reached me, I can read these splendid books because you wrote the review of The Heians in the journal POET and directed my attention to it.  My thanks to you is boundlessly large.

Again and again thanking you very much for your great favour and kindness, and ardently hoping for your continued brilliant success in literary success, I am

Sincerely yours,
Kazuyosi Ikeda

Address: Nisi-7-7-11 Aomadani, Minoo-si, Osaka 562-0023, Japan
















III.          A LETTER FROM FEDERICO C. PERALTA



Feddie is a haiku poet from the Philippines. Our haiku have appeared in many haiku journals the world over. His first letter arrived with some of his haiku.



  1.

18 Tanguile Street, Phase VI,
Pleasant Hill Subdivision,
San Jose del Monte 3023,
Bulacan, Philippines

16 February, 2000

Dear Ram Krishna,

Isang mainit na kumusta sa iyo mula sa Philipinas.  A warm hello to you from the Philippines.

I came across your haiku in a Yugoslavia haiku magazine and caught my interest. But to my surprise when in another letter I discovered that you were one of the poets featured in the book given to me by Catherine Nair, a dear friend from New Zealand.

I am glad that I finally am able to write this letter which I have been longing to do so to convey this message of admiration to you.

I enjoy reading your haiku, and I cannot but wish I could have some more of your fine poetry.  There is an intense craving inside me which is difficult to explain.  So, I typed some of my own haiku in the 17-syllabic sentence pattern to exchange with more of your poems. I will cherish and treasure them.

I am FREDERICO C. PERALTA. I was born on March 19, 1954. I am married. I have two children. The eldest is a boy, and the youngest is a girl. I am not gainfully employed in any commercial entities but in our house. It is my wife who earns the living for us as a nursing attendant in a veternas  medical center receiving a meager salary which is, more often than not, insufficient to make both ends meet.  But love makes us survive.

I lost my sight more than a decade ago due to retinitis pigmentosa.  It is an incurable eye disease which eventually leads to blindness.  Even modern medicine has not yet discovered a cure for it.  I inherited this visual malady from my grandparents.  But I am thankful to God for helping me realize that the light within is brighter than the light without.  The loss of sight does not mean loss of insight in life.  Life is beautiful seeing through the eyes of God in the light of truth.

I collect books of poems, both haiku and non-haiku.  I like the poetry of Rabindranath Tagore, Kahlil Gibran, Matsuo Basho, Pablo Neruda and Jose Rizal, our national hero.  Aside from poetry books, I also collect stamps and recorded music, jazz, classical and non-classical.

I look forward to hearing from you soon. Not merely to swap poems but friendly notes and thoughts as well.  Haiku is a path that will lead mankind to universal understanding.  Happy haikuing. Mabuhay.

Affectionately,

Frederico C. Peralta (Feddie)


Touching each other, we explode in ecstasy. Sound of pre-dawn rain.

Blue suburban sky. Solitary bird twittering in circled flight.

Beautiful morning. The narra tree ejaculating in the wind.

A night of no moon. The spark of love in your eyes leads me to your arms.

Sunday morning sun.  The wings of dragonflies shimmering through the mist.

Wistful afternoon. Through the mist of memory, your image takes shape.

Quivering branches. A rain of white blossoms lights the deepening dusk.

Summertime rapture. Birds and butterflies darting between tall bamboos.

Nature symphony. Sunlight dancing on the top of trees and houses.

Hard afternoon rain. Cold lonely night ahead awaits my empty arms.

Cool summer night breeze. The Halebopp comet evokes a cosmic romance.

Hot afternoon tea. The scent of jasmine wafts through the door left open.

The summer wind blows. A slingshot stone plummets on the neighbor’s rooftop.

--Frederico C. Peralta

Monday, June 27, 2016

LETTERS FROM SID



*LETTERS FROM SIDDIQUI





            Sid, based in Baltimore, Maryland, is a dedicated lover and  promoter of haiku and tanka. He has been editing the annual theme-based Season’s Greetings Letter (SGL) for about two decades and sending it free to practitioners of haiku the world over.  He encouraged me to read quality haiku and tanka and shared with me from time to time several publications that helped me develop my own sensibility as a learner of the Japanese verse forms. I am obliged to Sid for all that I received from him.



1.


Saturday, September 19, 1998

Dear Dr. Singh:

Thanks for your letter of September 7, 1998 which I received today.  I was very glad to read that you are publishing a book in concert with two fellow haikuist from New Zealand.
Here in u.s.a. it has become a very common practice to put out small books (popularly known as chap books).  All this been made possible due to computers. One even do not need computers. All one need is a typewriter and an excellent Xerox copying machine. This is how AZAMI is put out.

This suggestion would like to proffer, please send a complimentary copy to the editors of MODERN HAIKU, FROGPOND, LYNX, HAIKU HEADLINES  and KŌ in Japan. Be sure to mention how one can get a copy and how much it would cost in terms of dollars and how the money should be sent.  All over Europe cashing a check is extremely expensive, as such all the subscription amount has to be sent in bills along with your letter and hope for the best.
Getting printed in India would be far cheaper than here.  Once I thought of putting out the work of Mujeeb Yar Jung. Gave it up.  It was going to cost more than $500.00 . in the future put out your own chap book periodically.

When MODERN HAIKU gets a book, if the editor likes it, he would pass it on to one of the readers who enjoys reviewing the books.

Have completed my upcoming Season’s Greetings letter.  Gave the copy to the printer.  Please find enclosed a printer’s copy, perhaps you would be interested to read it even before its publication.  Now we are hunting for the right paper that would give the effect of the theme: appreciation of SNOW.

Now that this is completed I am concentrating for the 1999 mailing and the theme is going to be GEESE.  Yes, migrating geese.

I trust this letter finds you in the spirit of the fall season and would be looking forward to the pleasure of reading your work.

With all the cordiality:

Cordially,
Sid







2.

Thursday, January 20, 2000.

Dear Dr Singh:

Thanks for your letter of January 4, 2000 which I received today and I better respond to it right away otherwise I may not do it.

May not do it? Well, here the life is getting busier and busier. Paucity of time for lots of things to do.  I invest in the stock market, thus in order to keep in touch with the financial markets I read The Wall Street Journal and Investors Business  Daily, two daily financial newspapers.  Then I go to the public library to read other financial publications.

Seems you have not received my letter which I wrote right after receiving your gracious gift of your book Creative Forum.  Let me rewrite what I wrote in that letter.

The world seems to be divided in two distinct parts: one part of the world is where Victorian or British English is spoken and written…. The other part is American English.  This difference becomes quite obvious when you read the works, either verse or prose, belonging to each part.  It seems the whole environment of daily life, schools and traditions handed over, specially this becomes very obvious when the work is being translated by the person belonging to either of the group.  The work done by the British part leaves you with an uneasy weirdo-use of words.  Whereas American version is just plain wholesome.

This is the main reason Dr. Glazier has made the comments on your and your friends work from Australia.  It is akin to glass is full or the glass is half empty.

Authors from India have achieved international recognition.  More of their work is being read here in the USA.  A friend of mine who is an English major made the same observation  like me.  There is nothing wrong with the work.  One can easily see the difference  of using words, how it is phrased.

If you enjoy writing haiku, why do you have to stop writing just because of one opinion.  As you know, one write 100 poems and out of this 100, only a few would be gems.

For my Season’s Greetings Letter, in my collection I would have several hundreds.  By the process of elimination, done several times, the best comes out.  Sometimes you have to NOT to choose the best one because of paucity of space.  All of them are from the written material that gives me the chance to read them over and over, again over a period of time.

One Mr Dion O’Donnel from Oregon, who has a printing business, he publishes his own diary of haiku for every day of the year.  A very fascinating reading.  Sending you this year’s copy. Please make your own conclusions as to the quality. I stopped reading his diary, he sends this free at the request.

Coming to your question of getting your work published.  Most of the haiku poets have the same dilemma all over the world.  Publishers say, yes your work makes excellent reading, very high  quality work. Yes we can publish it.  The big question is: would it sell.  The answer is: no it would not sell.  It would sit the warehouse  at a huge loss.

With the advent of Xerox machines you can publish your own book, available directly from the writer.  Lots of  Chap books are being published this way.

Along with the Haiku diary would be sending you few other publications, you might enjoy reading it.  Right now the linked haiku, tanka and free verse is the rage and every day one sees a new way of doing it and poets seem to have the time and are getting published.

The response to Canada geese has been very good, one of the top notch writer even wrote me: my complaint with you is that I am not in your letter….

The reason of her not being in it was I could not find her work on this theme. 

Here today we had the first snow of the season, just 4 to 6 inches.  Whole landscape is  a sight to behold. Looks very pretty. Feel like walking in it.

With all the cordiality  of the Winter Season:

Cordially:
Sid